Hello. Last May I blogged about translations, and made much of the CEPHER's use of 'take up his staff' in Matthew 16:24.
I see that now 'staff' has been changed to 'cross'.
Then said YAHUSHA unto his Talmidiym, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. MATTITHYAHU (MATTHEW) 16:24 ?? CEPHER
I browsed a while on this site looking for a change log or other explanation, but found none. Sorry if I missed the obvious. I'm interested to know about changes in translation in general, and Matthew 16:24 in particular.