So in Chizayon 6:6
"And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A measure of wheat for a dinar, and three measures of barley for a dinarius; and see you hurt not the eth-oil and the eth-wine"
Is it correct to understand that 1) the aleph-tav appears in the original text in that context and has simply been brought over? and 2) an example interpretation of this in this context is "be sure not to hurt the Lord's oil and the Lord's wine"
I am trying to bridge the culture here and understand. Thanks for your help.